azkuna-zentroa-artistas-Pedro-G-Romero

PEDRO G.ROMERO

ART AND NEW TECNOLOGIES

Aracena, 1964. He operates as an artist since 1985. He participates in unia arteypensamiento and in the PRPC (Platform of Cultural Political Reflection, for its Spanish acronym).

He was a participant artist in Documenta14 Athens/Kassel. He worked on two large systems, the Archivo F.X. and the Máquina P.H. between 1999 and 2019.

Share:

PROJECT

SACCO. El Saco de Roma, la crisis de representación y los flamencos. (The Spanish Sack of Rome, the representation crisis, and the flamencos)

I believe that it is important to understand this project starting from one of the sentences that open its working memory, it is from the Roman born Rafael Sánchez Ferlosio and was published in 1994: “Rodrigo, the beauty of the ruins you sing to me about is not in the ever odious memory of an empire, but in the joy of seeing the revival, on the corpse of the beast itself, and blooming of the yellow hedge mustard.” We understand that, yes, it has to do with understanding how it grows, its orientation, learning the yellow from the “yellow and humble hedge mustard”. If the project began with the historic burden from the Spanish Sack of Rome of 1527, when the troops of Charles the Fifth sacked the city for nine months, soon the project would entail the mythic meaning “Sack”, which is a meaning applied, in hindsight, to the assaults of the Gallic, Goths, Normans and Saracens when they attacked the city of Rome, and with insight, it is read as a connection to understand the different sackings of the French (especially that seizure destined to the founding of the Louvre at the beginning of the 9th century), also under the Nazi occupation and, why not, the international capital or of the Mafia Capitale on the brink this very 2019.

The mustard hedge is explored, moreover, from a particular point of view. Gramsci opened, precisely, that look, that point of view of what we call subaltern. In 1527 we find it in the Andalusian La Lozana by Francisco Delicado, in the concomitance between the anonymous Lazarillo de Tormes and the Diálogo de las cosas ocurridas en Roma (Dialogue of what happened in Rome) by Alfonso de Valdés, also in the Hecatommithi of Giraldi Cinzio, in La zingana of Artemio or in the legal studies of Benedetto Fassanelli in Vite al bando or of Claudio Ferri in L’archivio dei notari di Luca, it’s that sometimes, police files are a source to know what the people say, what is going on below.

We can understand that from there, from that perspective, we can see what flamenco is doing here (subaltern, lumpen, transients, gypsies, Rome) that it is a media (-a way- , also, in Spanish it has multiple meanings) – I like the polysemy in Spanish of the word media, between “nylon or stockings” for the leg and “media” as in a means of communication - ; un medio-sin-fin (an endless means), wow, we could even quote Giorgio Agamben; a way of making, let’s put it like that; a production camp.

PROCESS

Let us think about what this project has in so far as structure in my concerns about representation, image, iconoclasm. Rome has many meanings for that. Already in 2009, the second newsletter of the Archivo F.X. dealt with that Roman way of work. As the flamencos tell me, more than being in Rome, it’s about being in Roman. Or Romanó (a gypsy language), a play on words which comes to mind. The differences in meaning between occidental art and the art of other parts of the world has to do, undoubtedly, with the importance of incarnation, not only do gods become men, women, animals, and plants, as in the Greco-Roman tradition, but the theological and liturgical importance of Christianity about how images work, is quite substantial. That is why, those failures of representation have an importance in Rome that go beyond a historic anecdote. The fallacious categories of the Academy (*), of art history of - “baroque” or “mannerism” are modern inventions, from the time of avant-garde, and not coincidently – they let us understand the anachronistic power of everything that can be done in art, and that it, at least, operates at two different times at once. That is one of the qualities of our language, a basic means of making that story so dear to us, for example, in Walter Benjamin (**).

EXPERIENCE

Matteo Binci (***) asked me about these days in Rome, if there was an epistemological cut or continuity in my work. His exact words were: I tuoi lavori, sull’iconoclastia nell’Archivio F.X. e con il flamenco nella Macchina P.H., sembrano unire gli interessi nelle pratiche che svolgi in queste tue opere romane. Pensi che ci sia un “evento” in queste pratiche, nel senso che Alan Badiou conferisce alla parola? Sembra anche che non ci sia più quella tua ossessione di distinguere tra i diversi modi di fare. Dopotutto, il Sacco di Roma, come qualsiasi altro saccheggio, non cessa di essere “evento”. Pensi che sia lì, in questa presentazione della rappresentazione tra l’apparizione e la scomparsa dell’immagine, in questa intersezione che stabilisci tra una lettura dall’alto - la conoscenza accademica(****) - e dal basso - la conoscenza subalterna(*****) -, proprio lì, in questo gesto, che risiede il massimo potere di una rappresentazione, di un’immagine?

RELATED ACTIVITIES